<i>Museum Ke Andar</i>...A New Era begins
By:
Enkayaar,
Glamsham
Thursday,
December
28,
2006
When
Museum
Ke
Andar
Phans
Gaya
Sikander
would
be
released
on29
December
2006
a
new
era
would
begin
for
the
Hindi
film
industry.
The
new
era
would
be
on
account
of
the
fact
that
this
Ben
Stiller
movie
would
be
the
first
in
the
history
of
Bollywood
that
is
going
to
be
released
in
a
translated
version
without
the
original
version
being
released
simultaneously
in
English
as
well.
So
far,
English
movies
were
being
released
in
India
and
a
translated
version
in
Hindi
was
released
simultaneously
as
well.
This is a revolutionary step that has been taken by the producers, as it has not been attempted for any language so far, and not even in Chinese that a film which originally has been made in English is being released only in its dubbed version and not in the original version. The artists would also be flummoxed that their fans who may have heard the voices of the lead players in English in earlier movies would have to be content to hearing a dubbed version and the original could be heard subsequently when a CD/DVD version releases. But this category of fans would be a miniscule minority.
And the film chosen to experiment in this direction is a film which as it is would be full of action and sequences, with a little interspersion of dialogues in between, and as the target audience of the movie would be children, they even otherwise would be more interested in action than to follow the dialogue along the action.
Trade figures for the Hindi films are providing interesting figures in the sense that those films which are not becoming a hit in the Indian market are becoming block busters in the international market, and this could also set a new trend for Hollywood films. Besides, the ultimate aim of the movie these days is to create a visual impact of such vastness that the language does not appear to be a stumbling block. Taking a leaf out of this experiment Hindi film industry could also consider releasing the Indian song and dramas in a English to create a new class of audiences. As it is, the present crop of actors is proficient in English and they are given scripts of their Hindi dialogues in English transcription so uttering the dialogues in Hindi would be a cake walk.
The Hollywood stars like George Clooney have already started getting mesmerized by the Indian song and dance drama, and with the approvals that they are providing for the Hindi song sagas, it would be prudent for the Industry to capitalize on this and create a new frontier for market for them outside the Diaspora.
Recent
Stories
Sameer
Dattani
hopeful
of
upcoming
films
10
dances
that
made
you
flock
the
theatres