For Quick Alerts
For Daily Alerts

    <i>Museum Ke Andar</i>...A New Era begins

    By Staff

    By: Enkayaar, Glamsham
    Thursday, December 28, 2006
    When Museum Ke Andar Phans Gaya Sikander would be released on29 December 2006 a new era would begin for the Hindi film industry. The new era would be on account of the fact that this Ben Stiller movie would be the first in the history of Bollywood that is going to be released in a translated version without the original version being released simultaneously in English as well. So far, English movies were being released in India and a translated version in Hindi was released simultaneously as well.

    This is a revolutionary step that has been taken by the producers, as it has not been attempted for any language so far, and not even in Chinese that a film which originally has been made in English is being released only in its dubbed version and not in the original version. The artists would also be flummoxed that their fans who may have heard the voices of the lead players in English in earlier movies would have to be content to hearing a dubbed version and the original could be heard subsequently when a CD/DVD version releases. But this category of fans would be a miniscule minority.

    And the film chosen to experiment in this direction is a film which as it is would be full of action and sequences, with a little interspersion of dialogues in between, and as the target audience of the movie would be children, they even otherwise would be more interested in action than to follow the dialogue along the action.

    Trade figures for the Hindi films are providing interesting figures in the sense that those films which are not becoming a hit in the Indian market are becoming block busters in the international market, and this could also set a new trend for Hollywood films. Besides, the ultimate aim of the movie these days is to create a visual impact of such vastness that the language does not appear to be a stumbling block. Taking a leaf out of this experiment Hindi film industry could also consider releasing the Indian song and dramas in a English to create a new class of audiences. As it is, the present crop of actors is proficient in English and they are given scripts of their Hindi dialogues in English transcription so uttering the dialogues in Hindi would be a cake walk.

    The Hollywood stars like George Clooney have already started getting mesmerized by the Indian song and dance drama, and with the approvals that they are providing for the Hindi song sagas, it would be prudent for the Industry to capitalize on this and create a new frontier for market for them outside the Diaspora.

    Recent Stories
    Sameer Dattani hopeful of upcoming films
    10 dances that made you flock the theatres


    Get all the buzzing scoop from the world of entertainment - Filmibeat

    Notification Settings X
    Time Settings
    Clear Notification X
    Do you want to clear all the notifications from your inbox?
    Settings X
    We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. This includes cookies from third party social media websites and ad networks. Such third party cookies may track your use on Filmibeat sites for better rendering. Our partners use cookies to ensure we show you advertising that is relevant to you. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on Filmibeat website. However, you can change your cookie settings at any time. Learn more